Hallazgo tardío 23/02/2008
Posted by María Bertoni in Literatura.trackback
Ubicada en pleno centro de la ciudad de Resistencia, la Librería de la Paz es uno de los emprendimientos autóctonos que se animan a hacerles frente a franquicias como Yenny/El Ateneo. Justamente en uno de los anaqueles reservados a la literatura chaqueña, me llamó la atención el lomo de un libro con la inscripción So Shiyaxauolec Nta’a.
Grande fue la sorpresa cuando me di cuenta de que había dado con la traducción al toba de El principito de Antoine de Saint-Exupéry. Al parecer, el hallazgo tiene lugar tres años después de publicada la primera edición.
Tardío descubrimiento, el de esta desprevenida lectora porteña.







Excelente hallazgo. Ya me gustaría ver una versión en wayuunaiki, tal vez exista
También existen ediciones de esta obra en guaraní, en aranés, en alemán de Berna y, aunque cueste creerlo, en egipcio-jeroglífico. Lamentablemente, Pati @-;–, no encontré ninguna información sobre una posible versión en wayuunaiki.
No hay que perder las esperanzas. Tengo entendido que el libro de Saint-Exupéry fue traducido a más de cien idiomas y va por más. Ya le llegará el turno al guajiro…
Tan bella mi amiga, todo un trabajo de investigación por una simple inquietud. Pero… ¡egipcio-jeroglífico! :O
No es nada raro, ya que tengo entendido que “El principito” es el segundo libro más leído después de la Biblia.
Bienvenida a la blogósfera!
Me parece increíble este rescate de la lectura del Principito en la lengua nativa de la comunidad de los Toba, lengua que se dice, en extinción.
Hola mi nombre es oscar Gomez y estoy buscando biblias en
wayuunaiki.me pueden ayudar…
hola a todos , me gustaria saber si alguien me puede indicar como conseguir el libro de el principito en jeroglifico y en esperanto, gracias