Moños rojos

Jack SegalCuesta encontrar versos acordes al ánimo navideño, que no sean conocidos hasta el hartazgo ya sea porque forman parte de los tradicionales y siempre oportunos villancicos, o porque aparecen transcriptos en cuanta tarjeta alusiva se nos cruce por ahí. Por suerte, está la memoria que a veces nos sorprende con alguna relación gratamente inesperada.

Pensando en el 25 de diciembre, hoy recordé los versos del compositor norteamericano Jack Segal, que cuentan la historia de un hermoso milagro. La letra de Moños rojos data de 1949, y fue interpretada por distintos cantantes, entre ellos la griega Nana Mouskouri que presentó su conmovedora versión en francés.

Lamentablemente no encontré ninguna traducción al castellano, así que me permito publicar el poema en inglés. Ojalá lo disfruten.

Scarlet Ribbons
I peeped in to say “Goodnight,”
and then I heard my child in prayer:
“And for me, some scarlet ribbons,
scarlet ribbons for my hair.”

All the stores were locked and shuttered;
All the streets were dark and bare.
In our town no scarlet ribbons,
not one ribbon for her hair.

Through the night my heart was aching.
Just before the dawn was breaking,
I peeped in and on her bed
in gay profusion lying there:

Lovely ribbons, scarlet ribbons,
Scarlet ribbons for her hair.

If I live to be two hundred,
I will never know from where
came those lovely scarlet ribbons,
scarlet ribbons for her hair!

3 comentarios en “Moños rojos

  1. El texto en francés, por si a alguien le interesa:

    Les rubans rouges
    J’ai surpris dans ses prières
    Mon enfant disant mon Dieu
    Donnez-moi des rubans rouges
    Des rubans pour mes cheveux

    Les boutiques étaient fermées
    Et j’ai marche une heure ou deux
    Sans trouver un ruban rouge
    Un ruban pour ses cheveux

    Et mon cœur etait si triste
    En rentrant dans l’aube grise

    J’ai surpris couvrant sont lit
    Et je n’en croyais pas mes yeux
    Tout un flot de rubans rouges
    Rubans rouges pour ses cheveux

    Si loin que je pourrais dire
    Jamais je ne saurais dire
    D’où venaient ces rubans rouges
    Rubans rouges pour ses cheveux

  2. Me ha encantado, Spectatrice. No estoy segura de haber escuchado o leído estos versos alguna vez… pero, he disfrutado mucho imaginando cada detalle. Gracias por compartirlos :)

    Que tengas una feliz Navidad, mi dulce amiga. Nosotros desde aquí estaremos pensando en ti y enviandote nuestro cariño.

    Abrazos y besos por 1001 :D

  3. La versión de Nana Mouskouri era una de mis canciones preferidas de la infancia. Si alguna vez podés escucharla, Pati @-;–, estoy segura de que te va a encantar.

    Mil gracias por tu saludo navideño. Yo también estaré pensando en vos y en José durante el brindis. Muchas felicidades para ambos. :D
    Un beso grande.

¿Con ganas de opinar?

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s